ล่ามการประชุมภาษาไทย (conference interpretation) เรียกอีกอย่างว่าการแปลทางเทคนิคและธุรกิจ การล่ามภาษาไทยทางเทคนิคและธุรกิจแบ่งออกเป็นสามระดับ: จูเนียร์ กลาง และอาวุโส เราให้บริการล่ามประสานงานภาษาไทยคุณภาพสูง การแปลการเจรจา การแปลในสถานที่ฯลฯแก่คุณ
ล่ามประสานงานภาษาไทย
ล่ามประสานงานนอกจากเกี่ยวกับการท่องเที่ยว ช้อปปิ้ง งานต้อนรับ ฯลฯ ยังใช้กันอย่างแพร่หลายในด้านเทคโนโลยีทางธุรกิจ ตามชื่อที่บ่งบอก ลักษณะงานต้องมีไปมาเป็นเพื่อนกับลูกค้า เมื่อเทียบกับบริการแปลอื่นๆ ข้อกำหนดสำหรับความสามารถนักแปลในการแปลค่อนข้างต่ำ
หลายคนเข้าใจว่าได้ศึกษาภาษาไทยอย่างถี่ถ้วนมาเป็นระยะเวลาหนึ่ง ได้รับใบรับรองการแปลระดับกลาง ก็สามารถพร้อมกับการปฏิบัติล่ามประสานงานได้ แท้จริงแล้วไม่ใช่เลย แม้ว่างานล่ามประสานงานภาษาไทยดูเหมือนจะเป็นงานที่ง่ายมาก แต่ในกิจกรรมการท่องเที่ยวและกิจกรรมทางธุรกิจจริง ถ้าทักษะการพูดและการฟังไม่ดีจะทำให้การแปลขาดหายไปหรือการแสดงความหมายที่ไม่ถูกต้องเกิดขึ้นได้ง่ายมาก ไม่เพียงแต่จะกระทบต่อภาพลักษณ์ของบริษัทเท่านั้น แต่ยังอาจก่อให้เกิดความสูญเสียทางเศรษฐกิจอย่างใหญ่หลวงต่อลูกค้าอีกด้วย
ล่ามการประชุมภาษาไทยในสถานที่
ล่ามการประชุมภาษาไทยในสถานที่ได้ใช้ในสาขาวิศวกรรมเทคโนโลยีบ่อย หมายถึงอยู่ในขั้นตอนการดำเนินการตามโครงการ บริการล่ามที่จำเป็นสำหรับการสื่อสารกับช่างเทคนิคหรือวิศวกรชาวจีนและไทยในด้านการนำเข้าอุปกรณ์ การแนะนำเทคโนโลยี การติดตั้งอุปกรณ์ และการทดสอบเดินเครื่องอุปกรณ์ นักแปลจะต้องคุ้นเคยกับอุปกรณ์ภาคสนามณสถานที่ก่อสร้าง อยู่ในสถานที่ดำเนินการแปลให้ถูกต้องและถ่ายทอดข้อมูลให้ทั้งสองฝ่ายของโครงการได้ทันท่วงทีในขั้นตอนการติดตั้งเครื่องมือไฟฟ้า การทดลงอุปกรณ์ การเริ่มต้นและการตรวจสอบ
เนื่องจากล่ามในสถานที่ต้องอย่างเป็นมืออาชีพ aseanl.com ให้บริการแปลไทยคุณภาพสูงในสถานที่สำหรับลูกค้าองค์กรและบริษัท ในขณะเดียวกันได้พิจารณาถึงความเฉพาะเจาะจงของการแปลในสถานที่จริง เราได้กำหนดคุณภาพและมาตรฐานที่เกี่ยวข้องสำหรับบริการล่ามในสถานที่ คุณภาพที่ครอบคลุมของผู้แปลของ aseanl.com สามารถตอบสนอง "ข้อกำหนดด้านคุณภาพสำหรับล่ามในสถานที่" ที่ออกโดยสภาแห่งรัฐ ในขณะเดียวกัน นักแปลก็มีพื้นฐานทางวิชาชีพของอุตสาหกรรมที่สอดคล้องกันของลูกค้า
ขั้นตอนการล่ามภาษาไทย
ขั้นตอนมาตรฐานการให้บริการล่ามภาษาไทยของ Aseanl.com
1.เข้าใจความต้องการทางธุรกิจล่ามของลูกค้า( รู้รายละเอียดกำหนดขนาดของการประชุม อย่างเป็นมืออาชีพ จำนวนผู้เข้าร่วม สถานที่ ข้อกำหนดในการแปล)กรอกแบบฟอร์มความต้องการล่าม (ต้องมีการกำหนดแผนบริการระดับมืออาชีพสำหรับการประชุมขนาดใหญ่)
2.ผู้จัดการโครงการล่ามเลือกและกำหนดล่าม
3.รวบรวมสื่อข้อมูลใช้ในงานล่าม (เอกสารการประชุมที่เกี่ยวข้อง) แยกและแปลคำศัพท์ทางเฉพาะ
4.วิเคราะห์สถานการณ์ธุรกิจล่ามและจัดฝึกอบรมล่าม
5.มีบริการล่ามในสถานที่และผู้จัดการลูกค้าติดตามกระบวนการทั้งหมด
6.รวบรวมข้อมูลการสำรวจความพึงพอใจของลูกค้า